Из ру_политикс

Желание украинцев быть самостийными и самобытными снова доходит до идеотизма!
Украина уже давно переписала роман Гоголя «Тарас Бульба». Я говорю, «переписала» потому что переводом это действа назвать никак нельзя. Из романа были вымараны такие слова и словосочетания, как: Русь, российский, Малороссия, южная Россия и заменены на «Украина», «казацкий» и «наш».

Теперь лапы переводчиков добрались до кино. Сначала был издан приказ министерства культуры "О дублировании или озвучивании государственным языком иностранных фильмов", который заставляет демонстрировать фильмы в кино и по телевидению только на украинском языке. Причем если раньше российские фильмы можно было показывать с украинскими субтитрами, то теперь их приказывают дублировать.


От таких вещей я обычно сначала впадаю в ступор, а потом начинаю хохотать!


Веселые запорожские мужики

Много интересного почерпнул для себя из статью о Запорожских козаках сегодня.
Например, Казаком мог стать любой православный мужчина. Независимо от расы и социального положения. Главное условие: хочешь стать рыцарем славного войска Запорожского - одолей испытания. Вот одно из них: парня связывали веревкой, бросали с покатой скалы и пока он катился вниз, должен был развязаться, или укрепят, например, доску между двух скал, а ты пройди по ней. И не просто так, а с завязанными глазами. Оступишься – внизу поймают. Но к себе уже не пустят. Иди, тренируйся, мол. Придешь через год. Зато, если все выдержишь – пожалуйста, присоединяйся. Только без женщин и детей – им на Сечь дорога была закрыта.
Остальной ништяк о козаках

Юленька - это триллер

Такое милое имя Юленька , скоро должно стать синонимом ужаса и смерти! В ближайшее время в прокат выходит новый российски триллер, в котором главным носителем кошмара будет маленькая принцесса Юля, желающая счастья свое семье!
Подробнее здесь